电话联系 联系 给奎思翻译发邮件 电邮 打印
  翻译领域

 

您的位置: 首页 - 翻译研究 - 中国南京翻译行业现状

1.南京翻译规模偏小,没有形成产业
很多中国南京翻译公司专职人员少于15人,很多处于家庭作坊式运营状态,每年的营业额不超过100万人民币,具有良好行业品牌的南京翻译公司为数甚少。国内缺少培养合格科技南京翻译人员的专业教育和培训机构,很多中国公司的南京翻译项目只有少量的南京翻译工作选择外包,中国南京翻译笔译标准刚刚制定出来,实施过程缺少监控和度量,南京翻译协会在指导南京翻译行业发展,提供信息方面的功能还没有充分发挥。现阶段,南京翻译在中国只是一种职业,还没有形成产业。
2.南京翻译公司数量众多,南京翻译质量参差不齐
在中国开设南京翻译公司的门槛很低,所以南京翻译公司正式注册的超过3000多家,没有正式注册的各种南京翻译工作室更多。由于很多南京翻译公司声称可以承接多个行业、多种语言的南京翻译,内部没有采用南京翻译记忆工具和术语管理工具,而且专职人员很少,具有丰富经验的专职南京翻译更少,大多数靠兼职南京翻译或者层层转包,使得南京翻译的质量难以控制。
3.南京翻译同行竞争激烈,南京翻译价格不断走低
中国南京翻译公司的客户绝大多数来自国内,为了争夺客户,不少南京翻译公司之间竞争激烈,经常采用低价的南京翻译等不规范方式。由于南京翻译价格不断走低,为了获得利润,常规的南京翻译、编辑和审核的流程经常无法保证,造成了南京翻译质量下降。在激烈的价格战中,很多南京翻译公司无法获得足够的利润,只能惨淡经营。
随着目前小语种高校的不断增多,学习小语种的人也随之增加,造成小语种南京翻译行业的竞争越来越激烈,很多高校生以锻炼的目的,以价格低为优势进行兼职南京翻译,但恰恰影响了小语种南京翻译行业,比如,葡萄牙语在5年前,南京翻译人员的价格基本为200元/千中文字,但就目前的现状看,150元/千中文字已经是中等价格了,大部分价格均维持在130-140元。(以上均指葡译中),中译葡的价格在葡译中的价格上增加10-20元。且不说价格问题,由于大量高校南京翻译人员加入此行业,导致了某些南京翻译公司走向了利润极端化,忽视了对文件的质量要求,因为公司业务职员并不懂小语种,所以无法进行南京翻译校对,并最终导致整体小语种南京翻译行业的质量不高,并持续下降。
4.南京翻译培训机构不足,科技南京翻译人才短缺
由于2006年中国才正式在高等院校设置“南京翻译”专业,而且社会上缺少培养科技南京翻译的培训机构,所以科技南京翻译人才的社会供应不足。另外,高校的南京翻译课程大多注重南京翻译理论的论述,缺少更多结合南京翻译公司实际南京翻译项目的课程很少。所以不少刚毕业的英语专业的学生到南京翻译公司工作后,还需要公司进行二次培训。
5.南京翻译公司开始尝试本地化南京翻译
由于客户对于本地化南京翻译的质量比较认可,而且本地化南京翻译的价格相对较高,近两年来,本地化南京翻译成为不少中国南京翻译竞相加入的新业务。70%以上的南京翻译公司在网站上列出它们可以承接本地化业务。它们的本地化业务大部分是本地化南京翻译,多数从国内知名的本地化公司承接业务,也有些南京翻译公司承接网站内容的本地化。由于缺少熟悉本地化南京翻译的专职员工,而且南京翻译流程不规范,不少本地化南京翻译业务很难顺利实施。